Абонамент за бюлетин
Калила и Димна
-10%

Калила и Димна

ISBN: 9789544914608
Издател: Жанет 45
Издадена: 2009
Брой страници: 272
Корица: Твърда
Език: Български
Размери: 21.80x28.20
Корична цена: 27.95 лв.
Цена: 25.16 лв.
ИзчерпанаИзчерпана
Вижте книги с подобно съдържание и в следните категории: Художествена литература, Преводна литература, Световна класика
"Калила и Димна" е сред основополагащите текстове на световната култура. Проникването и разпространението на книгата из континенти и епохи напомня борхесов сюжет и може да се предаде с прочутата му метафора за градината с разклоняващи се пътеки.

"Калила и Димна" е литературно-дидактически паметник на арабски и персийски. Книгата произхожда от индийската "Панчатантра", преведена през VІ в. на средноперсийски. Тогава тя получава името "Калила и Димна" по имената на двата чакала – основни действащи лица в първата глава. Авторизираният арабски преразказ, дело на Ибн ал-Мукаффа се появява през VІІІ в.

Както отбелязва преводачката Цвета Ленкова "Калила и Димна" е книга с рядка съдба. Индийският оригинал е изчезнал безвъзвратно. Запазило се е предание, според което персийският цар Анушируан изпратил своя лекар Бразауи да открадне от индийската съкровищница книгата, по която индийските царе управлявали страната си, та да може с полученото знание Персия да надмине Индия. Бразауи превел книгата на пахлави (староперсийски), но и този превод изчезнал. От пахлави "Калила и Димна" била преведена на старосирийски и арабски. Арабският превод на Ибн ал-Мукаффа е направен през 750 година.

Според арабистката Бетси Шидфар: "Въпросът не се свежда до наличието или отсъствието на отделни елементи от санскритския оригинал в "Калила и Димна", а до това, че пред нас всъщност е съвършено ново съчинение. Между "Панчатантра" и нейния арабски превод съществуват множество различия в светогледа. Произходът на "Панчатантра" потъва дълбоко в индийския фолклор. За разлика от нея "Калила и Димна" е напълно съвременна книга. В "Калила и Димна" ярко се очертават два стила – на мислителя-философ и на чародееца-разказвач, съчетаващи простонародния разказ с философски прозрения."
Тъкмо от превода на Ибн ал-Мукаффа тръгват многобройните по-нататъшни преводи и метаморфози на текста. През ХІ в. Симеон Сиф превежда творбата на гръцки, погрешно предавайки собствените имена, той прекръства книгата на "Стефанит и Ихнилат". В тази версия тя прониква в славянските езици. През ХІІІ в. "Калила и Димна" се превежда на староиспански и древноеврейски, а оттам и на латински. Накрая след многобройни преводи творбата достига обратно Индия, където индийците били поразени от тази нова, непозната творба.
Повечето от сюжетите на "Калила и Димна" влизат във фолклора на всички народи, повлияват творби като "Декамерон" на Бокачо, басните на Лафонтен и Крилов.

Книги, подобни на "Калила и Димна"

Цветя на злото
-10%

Цветя на злото

19.80 лв.
Заложи на музата

Заложи на музата

22.00 лв.
С ръка върху сърцето: Федя Филкова
-10%

С ръка върху сърцето: Федя Филкова

13.50 лв.
35 разказа, които няма да забравите никога
-10%

35 разказа, които няма да забравите никога

13.46 лв.
Шедьоври на американския разказ, том I
-10%

Шедьоври на американския разказ, том I

15.26 лв.
Коментари за "Калила и Димна"
radostina - 02/04/2013
nadqvam se da imate knigata v nalichnost

tina - 21/08/2009
Стефанит и ихнилат я има, страхотна книга, ако не се лъжа издателставо Гал - ико я издава

Добави коментар »
 
Полетата, отбелязани със *, са задължителни.
Моля, използвайте кирилица!
Мнения, които нарушават добрия тон, ще бъдат изтривани от администратора.
Име*
E-mail
Антиспам код*   генерирай нов код
Коментар*

Този сайт използва бисквитки (cookies). Ако желаете можете да научите повече тук.разбрах